Exodus 3:21

SVEn Ik zal dit volk genade geven in de ogen der Egyptenaren; en het zal geschieden, wanneer gijlieden uitgaan zult, zo zult gij niet ledig uitgaan.
WLCוְנָתַתִּ֛י אֶת־חֵ֥ן הָֽעָם־הַזֶּ֖ה בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְהָיָה֙ כִּ֣י תֵֽלֵכ֔וּן לֹ֥א תֵלְכ֖וּ רֵיקָֽם׃
Trans.

wənāṯatî ’eṯ-ḥēn hā‘ām-hazzeh bə‘ênê miṣərāyim wəhāyâ kî ṯēlēḵûn lō’ ṯēləḵû rêqām:


ACכא ונתתי את חן העם הזה בעיני מצרים והיה כי תלכון לא תלכו ריקם
ASVAnd I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
BEAnd I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, so that when you go out you will go out with your hands full.
DarbyAnd I will give this people favour in the eyes of the Egyptians, and it shall come to pass, when ye go out, that ye shall not go out empty;
ELB05Und ich werde diesem Volke Gnade geben in den Augen der Ägypter, und es wird geschehen, wenn ihr ausziehet, sollt ihr nicht leer ausziehen:
LSGJe ferai même trouver grâce à ce peuple aux yeux des Egyptiens, et quand vous partirez, vous ne partirez point à vide.
SchUnd ich will diesem Volk Gunst verschaffen bei den Ägyptern, daß, wenn ihr auszieht, ihr nicht leer ausziehen müßt;
WebAnd I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that when ye go, ye shall not go empty:

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs